🌍Motivation

Lettre de motivation en anglais : rédiger une cover letter

4 février 2026·📖 5 min de lecture

La cover letter n'est pas une traduction

Traduire mot à mot votre lettre de motivation française est la pire erreur possible. La cover letter anglo-saxonne obéit à des codes très différents.

Les différences culturelles

CritèreLettre françaiseCover letter anglaise
Longueur1 page3/4 de page maximum
TonFormel, distantDirect, enthousiaste
StructureVous / Moi / NousHook / Value / Ask
Formules de politesseLongues et codifiéesCourtes et simples
ModestieValoriséePénalisante

La structure de la cover letter

1. Le header

  • Votre nom et coordonnées
  • La date
  • Le nom et l'adresse du recruteur
  • 2. L'ouverture (The Hook)

    Allez droit au but. Les recruteurs anglo-saxons apprécient l'efficacité :

  • "I am writing to apply for the [Job Title] position at [Company]."
  • "With 5 years of experience in [field], I am excited about the opportunity to..."
  • 3. Le corps (The Value Proposition)

    Montrez ce que vous apportez, pas ce que vous cherchez :

  • Premier paragraphe : pourquoi cette entreprise vous attire
  • Deuxième paragraphe : vos 2-3 réalisations clés avec chiffres
  • Troisième paragraphe : comment vos compétences répondent aux besoins du poste
  • 4. La conclusion (The Ask)

  • "I would welcome the opportunity to discuss how my skills can contribute to [Company]."
  • "I look forward to hearing from you."
  • Signature : "Sincerely," ou "Best regards,"
  • Les expressions utiles

    Pour l'introduction

  • "I am eager to bring my expertise in..."
  • "Your company's commitment to [value] resonates strongly with..."
  • "I was thrilled to see the opening for..."
  • Pour valoriser ses compétences

  • "I successfully led a team of..."
  • "I increased revenue by X% through..."
  • "I have a proven track record of..."
  • Pour conclure

  • "I am confident that my background in..."
  • "I would be glad to provide additional references..."
  • "I am available for an interview at your convenience."
  • Les erreurs de traduction courantes

  • ❌ "I am a serious person" → ✅ "I am a dedicated professional"
  • ❌ "I am dynamical" → ✅ "I am proactive and results-driven"
  • ❌ "I have the honour to..." → ✅ "I am writing to..."
  • ❌ "Please accept the expression of my distinguished sentiments" → ✅ "Sincerely,"
  • Pour maîtriser l'anglais professionnel

  • [L'anglais professionnel — Judith Ward](https://www.amazon.fr/dp/229015637X?tag=lebrunnathali-21) : vocabulaire et expressions clés pour le monde du travail
  • [English for Business Writing — collectif](https://www.amazon.fr/dp/2340082293?tag=lebrunnathali-21) : rédiger des emails, lettres et rapports en anglais professionnel
  • 🌍

    Pas envie d'écrire vous-même ?

    Notre IA rédige votre lettre personnalisée en quelques minutes, avec les bonnes formulations et références juridiques.

    📄 Générer ma lettre de motivation